Date/Time
Friday, February 5, 2021–Saturday, February 6, 2021
9:00 am PST – 4:00 pm PST
–organized by Barbara Fuchs (UCLA)
Friday, February 5, 2021
9:00 a.m.–4:00 p.m.
Saturday, February 6, 2021
9:00–11:00 a.m.
Workshop on Translating for Performance
Saturday, February 6, 2021
11:15 a.m.–1:00 p.m.
Zoom Meetings
This conference is free of charge, but you must register for each session in advance to attend. All audience members will receive instructions via email after registration. Click the following link to register directly with Zoom:
Friday, February 5:
https://ucla.zoom.us/meeting/register/tJErceGtqjMpHtIyZXCMj8aie02z_d3cjCEt
Saturday, February 6:
https://ucla.zoom.us/meeting/register/tJYodO2oqzMoGdWvLzS92MihGD0os93xWVtN
For the Workshop on Translating for Performance, please click the following link to register directly with Zoom:
https://ucla.zoom.us/meeting/register/tJwucO6orj0jG9XbnZIrG6z5hzm0p2Sy_n-g
Studies of the 17th-century Hispanic comedia have been reinvigorated by a strong turn to both early modern and contemporary performance. Scholars have also explored the transnational reception of the corpus, its translation, and its adaptation. This focus on performance and transnational reception has changed our understanding of the corpus, as of individual plays within it, by foregrounding questions of ideology and canonicity, situatedness and transformation.
Building on the efforts of UCLA’s Working Group on the Comedia in Translation and Performance and its Diversifying the Classics initiative, as well as the Clark Library’s strong holdings in both French and English reworkings of the comedia, the Center & Clark’s year-long core program “Resituating the Comedia” explores new contexts for Hispanic classical theater. In addition to presenting new research, the program provides an opportunity for practitioners to encounter new plays and for working translators to share methodologies and interact with practitioners.
Two conferences, along with two roundtables with local scholars and practitioners, highlight and examine the new comedia studies, with its emphasis on performance and transnational reception.
The second conference, “Made for the Stage: Translation and Performance,” will address the following questions: How has a new generation of translators taken up the challenges of performance? What are the best practices in translating for performance, and the available channels for collaboration? How do translators’ choices also impact the literary and performance canon?
Program Schedule
Friday, February 5, 2021
9:00 a.m.
Bronwen Wilson, University of California, Los Angeles
Welcome
Barbara Fuchs, University of California, Los Angeles
Introduction
9:15 a.m.
A Place at the Table
Moderator: Javier Patiño Loira, University of California, Los Angeles
Dakin Matthews, California State University, East Bay
“Incorporating the Comedia into the Western Anglophone Canon”
Laurence Boswell, Associate Artist, Royal Shakespeare Company
“Championing the Golden Age in the UK”
Richard W. Huddleson, Queen Mary, University of London
“Rivers that Divide and Connect: Relocating a Galician Entremés in Ireland”
11:15 a.m.
Break
11:30 a.m.
The Practice of Diversifying the Classics
Chair/Respondent: Edward “Mac” Test, Boise State University (to be confirmed)
Rhonda Sharrah, University of California, Los Angeles
“Translating Entremeses as Creative Practice”
Cheché Silveyra, University of California, Los Angeles
“Presenting the Comedia in Translation: What Our Introductions Do”
Rafael Jaime, University of California, Los Angeles
“The Place of Translation and Adaptation”
12:45 p.m.
Lunch break
2:00 p.m.
Performance and Reception
Moderator: Michael Hackett, University of California, Los Angeles
Sarah A. Grunnah, Ahmanson-Getty Postdoctoral Fellow
“Speaking Silence: Translating Calderón’s No hay cosa como callar for Audio Performance”
Peter Cockett, McMaster University
“Finding Gender Fluidity in Lope De Vega’s Women and Servants: Casting and Costuming”
Susan L. Fischer, Bucknell University; Visiting Scholar, Harvard University
“Performing Intertextuality: A Spectator’s Liminal Transitioning between Lope de Vega and John Logan—And Other Sundry Thoughts about Performance and Translation”
4:00 p.m.
Conclusion
Saturday, February 6, 2021
9:00 a.m.
Translating Gender Trouble
Moderator: Elisabeth Le Guin, University of California, Los Angeles
Harley Erdman, University of Massachusetts Amherst
“Messy Middles and Messier Endings: Wrestling with La serrana de la Vera in 2021”
Marta Albalá Pelegrín, California State Polytechnic University, Pomona
“Translating The Lieutenant Nun (ca. 1626): Crafting Dramaturgy on the Page”
Edward “Mac” Test, Boise State University
“Translating Lieutenant Nun/La monja alférez for Stage Production”
New adaptation of scene from Lieutenant Nun/La monja alférez
Directed and Produced by Paul O’Mahony
Written by Edward “Mac” Test
Performed by Evelyn Miller and René Thornton Jr.
11:00 a.m.
Break
11:15 a.m.
Workshop on Translating for Performance
1:00 p.m.
Conclusion
Image: Alegoría de la vanidad (supuesto retrato de la Calderona), courtesy of Patrimonio Nacional de España.